Російська мова відмирає
Винайдена у 18 столітті масонами т.з. «російська мова» зазнає істотних
змін, як будь-яка штучна мову. Все частіше росіяни з різних країн,
кажучи про реалії своїх країн, не розуміють одне ожного. Це засвідчив ректор
московського держінституту російської мови ім. Пушкіна проф. Прохоров,
який прочитав у Вільнюському університеті лекцію на тему «Російська
мова і культура в сучасному геокультурном просторі».
«Розпався СРСР, в якому була єдина для всіх, знівельована, усереднена
культура єдиної держави. А зараз я беру російську газету, що
виходить в такій колишній республіці, і, хоча вона написана хорошою
російською мовою, я вже не розумію, про що я читаю.
Мені незрозуміла конструкція, яка написана російською мовою, але яка
описує явище дійсності іншої культури. Наприклад, у Вірменії в
оголошенні про продаж квартир скорочення ж/д означає не «залізниця», а
«залізні двері». А місцеві журналісти, перекладаючи з вірменської мову
місцевого міністра, використовують слова, присутні в російській
дійсності, — «западло» або «закон зони», — розповів Ю.Прохоров.
За його словами, в країнах колишнього СРСР з кожним роком в російській
мові накопичуватиметься все більше елементів, пов'язаних з тією
дійсністю, яку ця російська мова обслуговує.
«Пройшло ще небагато часу, і до нас в інститут приїжджають вчитися
студенти з країн СНД, для яких російська мова є рідною. Проте рівень
письменності письмової мови у них складає всього 70%, вони не знають
мовної термінології, вони вільно говорять тільки в певних
комунікативних просторах. Проте на багато тем вони говорити не можуть,
і багато чого в таких розмовах не розуміють», — констатує вчений
Ці розбіжності будуть тільки зростати, а відповідно, буде збільшуватися кількість і «різних
слів однієї мови». «Російська мова відривається від руськості. Це
стає фактом. Мова стає кодом для обміну інформацією, без своєї
культурної складової, — відзначив Ю.Прохоров.
Ю.Прохоров також підкреслив, що в російській мові з кожним днем зростає
кількість запозичень, за його словами, ми ніколи не запозичуємо слова,
ми запозичуємо якісь явища, поняття і їх найменування.
«У кожного покоління повинна бути своя мова, яка живе «разом з життям».
Вона повинна в будь-який її момент забезпечувати моє існування саме
сьогодні і тут. І вона не може ні відставати від життя, ні обганяти його.
У будь-якому випадку хочу підкреслити, що літературна мова в деякому
розумінні є іноземною для жителів країни, було б смішно, якби всі
говорили літературною мовою», — говорить Е.Прохоров.
За його словами, сьогодні було складно перекласти на літературною мовою
кримінальний жаргон Путіна. «Наприклад, узяти хоч би вираз «ми
мочитимемо в сортирі». Його просто неможливо перекласти літературною
мовою. Адже не скажеш «вбиватимемо в туалетах», — відзначив вчений.
Цікаво також, що слово «дума» існувало в 16 столітті, коли існувала
боярська дума. Тоді її членів в народі називали «думці», а зараз
називають «думаки», — вказав Прохоров.
Відділ моніторингу
КЦ
Час публікації: 4 грудень 2009 г., 10:26
Постійна адреса статті на сайті KAVKAZCENTER.com: http://www.kavkazcenter.com/ukr/content/2009/12/04/11926.shtml
© Copyright 2001-2011 KavkazCenter.com